< Psalm 49 >
1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Oigan esto, pueblos todos, Escuchen todos los habitantes del mundo,
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Tanto los humildes como los de alto nivel, Ricos y pobres juntamente.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
Mi boca hablará sabiduría, Y la meditación de mi corazón entendimiento.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
Inclinaré al proverbio mi oído. Declararé con el arpa mi dicho.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
¿Por qué tengo que temer en días de adversidad Cuando me rodea la iniquidad de mis adversarios,
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Que confían en la abundancia de sus posesiones, Y se jactan de sus inmensas riquezas?
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
Ninguno de ellos puede de algún modo redimir al hermano, Ni pagar su rescate a ʼElohim.
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
Porque la redención de su vida es costosa, Y nunca será suficiente,
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
Para que viva eternamente Y jamás pase a corrupción.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
Porque ve que aun los sabios mueren Igual como perecen el ignorante y el necio, Y dejan a otros sus riquezas.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
Su íntima aspiración es que sus casas sean eternas, Sus moradas, por todas las generaciones. A sus tierras dan sus nombres.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Pero el hombre no permanecerá con honra. Es como las bestias que perecen.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
Esta es la senda de los necios, Y de aquellos que tras ellos aprueban sus palabras. (Selah)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol )
Como un rebaño están destinados al Seol, La muerte los pastorea. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana, Se consumirá su buen parecer, Y el Seol será su morada. (Sheol )
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol )
Pero ʼElohim redimirá mi alma del poder del Seol, Porque me llevará consigo. (Selah) (Sheol )
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
No temas cuando alguno se enriquece, Cuando aumenta el esplendor de su casa.
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
Porque nada llevará al morir, Ni descenderá su esplendor tras él.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Aunque se congratule mientras vive, Aunque sea alabado porque prospera,
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
Se irá a la generación de sus antepasados Y nunca jamás verá la luz.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
El hombre que vive con honor, Pero no entiende [esto], Es como las bestias que perecen.