< Psalm 49 >
1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol )
Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol )
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol )
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol )
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.