< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
(Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.

< Psalm 49 >