< Psalm 49 >
1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
(Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol )
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol )
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.