< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
(Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.

< Psalm 49 >