< Psalm 49 >
1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára. Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
Gondolatjok ez: az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről-nemzedékre szállnak, nevöket hangoztatják a földön.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. (Szela)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol )
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól. (Sheol )
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol )
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor az megragad engem. (Szela) (Sheol )
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
Mégis az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.