< Psalm 49 >
1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
both low and high, rich and poor together.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
I will incline my ear to a parable; I will begin my parable with the harp.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Why should I fear the days of evil, when iniquity surrounds me at my heels?
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
It is certain that no one can redeem his brother or give God a ransom for him,
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
For the redemption of one's life is costly, and no one can pay what we owe.
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
No one can live forever so that his body should not decay.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
For he will see decay. Wise men die; the fool and the brute alike perish and leave their wealth to others.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
Their inner thought is that their families will continue forever, and the places where they live, to all generations; they call their lands after their own names.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
But man, having wealth, does not remain alive; he is like the beasts that perish.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
This, their way, is their folly; yet after them, men approve of their sayings. (Selah)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol )
Like sheep they are appointed for Sheol, and death will be their shepherd. The upright will rule over them in the morning, and their bodies will be consumed in Sheol, with no place for them to live. (Sheol )
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my life from the power of Sheol; he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Do not be afraid when one becomes rich, and the glory of his house increases.
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
For when he dies he will take nothing away; his glory will not go down after him.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
He blessed his soul while he lived— and men praise you when you live for yourself—
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
he will go to the generation of his fathers and they will never see the light again.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
One who has wealth but no understanding is like the beasts, which perish.