< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
To the choirmaster - of [the] sons of Korah a psalm. Hear this O all the peoples give ear O all [the] inhabitants of [the] world.
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Both [the] children of humankind as well as [the] children of man alike [the] rich and [the] needy.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
Mouth my it will speak wisdom and [the] meditation of heart my [will be] understanding.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
I will incline to a proverb ear my I will open with a harp riddle my.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Why? will I fear in days of trouble [the] iniquity of heels my it surrounds me.
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Those relying on wealth their and in [the] greatness of rich[es] their they boast.
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
A brother not certainly he will ransom anyone not he will give to God ransom his.
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
So it may be costly [the] ransom of life their and he will cease for ever.
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
So he may live still to perpetuity not he will see the pit.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
For anyone will see - wise [people] they die alike a fool and a stupid [person] they perish and they leave to other [people] wealth their.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
Inner being their houses their - for ever dwelling places their to a generation and a generation they called with names their on lands.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
And humankind in honor not he remains he is like like the animals [which] they are destroyed.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
This [is] way their stupidity [belongs] to them and after them - in mouth their they take delight (Selah)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
Like sheep - for Sheol they have been appointed death it will shepherd them and they ruled over them upright [people] - to the morning (and form their *Q(K)*) [is] for [the] consuming of Sheol from lofty abode of him. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
Surely God he will redeem life my from [the] hand of Sheol for he will take me (Selah) (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
May not you fear if he will become rich anyone if it will increase [the] honor of house his.
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
For not in death his he will take anything not it will go down after him honor his.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
For self his in life his he blessed and people praise you if you will do well to yourself.
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
It will go to [the] generation of ancestors his until perpetuity not they will see light.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Humankind with honor and not he understands he is like like the animals [which] they are destroyed.

< Psalm 49 >