< Psalm 49 >
1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
For the leader. Of the Korahites. A psalm. Hear this, you peoples all; attend, all you who live in the world
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
people of low degree and high, the rich and the poor together.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
My mouth shall utter wisdom, the thoughts of a seeing heart.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
I incline my ear to a proverb, on the lyre I will open my riddle.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Why should I be afraid in the days of misfortune, when circled by wicked and cunning foes,
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
For assuredly no one can ransom themselves, or give to God the price of their life,
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
for the ransom of a life is costly, no payment is ever enough,
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
to keep them alive for ever and ever, so as never to see the pit at all.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
But see it they will. Even wise people die, the fool and the brutish perish alike, and abandon their wealth to others.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
The grave is their everlasting home, the place they shall live in for ever and ever, though after their own names they called whole lands.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Despite their wealth, they perish like dumb animals.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
This is the fate of the confident fool, and the end of those who are pleased with their portion. (Selah)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol )
Like sheep they descend to Sheol with Death for their shepherd; down they go straight to the grave, and their form wastes away in their home below. (Sheol )
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol )
But God will assuredly ransom my life from the hand of Sheol; for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
Not a shred of it all can they take when they die, wealth cannot follow them down.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Though they count themselves happy, when they are alive, and win praise from many for faring so well,
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
they must join their ancestors, who see the light nevermore.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
The wealthy are without understanding, they perish like dumb animals.