< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
“For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” Hear this, all ye nations; Give ear, all ye inhabitants of the world;
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Both high and low, rich and poor alike!
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my mind shall be understanding.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
I will incline mine ear to a poem; I will utter my song upon the harp.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Why should I fear in the days of adversity, When the iniquity of my adversaries encompasseth me;
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
They who trust in their riches, And glory in the greatness of their wealth?
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
No one can redeem his brother from death, Nor give a ransom for him to God,
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
That he should live to eternity, And not see the pit.
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
Too costly is the redemption of his life, And he giveth it up for ever.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
For he seeth that wise men die, As well as the foolish and the ignorant; They perish alike, And leave their wealth to others.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
They imagine that their houses will endure for ever, And their dwelling-places from generation to generation: Men celebrate their names on the earth.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Yet man, who is in honor, abideth not; He is like the beasts that perish.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
Such is the way which is their confidence! And they who come after them approve their maxims. (Pause)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
Like sheep they are cast into the underworld; Death shall feed upon them; And the upright shall soon trample upon them. Their form shall be consumed in the underworld, And they shall no more have a dwelling-place. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
But God will redeem my life from the underworld; Yea, he will take me under his care. (Pause) (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Be not thou afraid, when one becometh rich; When the glory of his house is increased!
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
For, when he dieth, he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Though in his life he thought himself happy, —Though men praised thee, while thou wast in prosperity, —
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
Yet shalt thou go to the dwelling-place of thy fathers, Who never more shall see the light!
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
The man who is in honor, but without understanding, Is like the beasts that perish.

< Psalm 49 >