< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples, Give ear, all you inhabitants of the world.
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Both low and high, together rich and needy.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
I incline my ear to an allegory, I open my riddle with a harp:
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters surrounds me.
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
A brother ransoms no one at all, He does not give to God his atonement.
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
And precious [is] the redemption of their soul, And it has ceased for all time.
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
And still he lives forever, He does not see the pit.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
For he sees wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left their wealth to others.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
Their heart [is that] their houses [are] for all time, Their dwelling places from generation to generation. They proclaimed their names over the lands.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
And man does not remain in honor, He has been like the beasts, they have been cut off.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
This their way [is] folly for them, And their posterity are pleased with their sayings. (Selah)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
They have set themselves as sheep for Sheol, Death afflicts them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol, For He receives me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
For at his death he receives nothing, His glory does not go down after him.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
For he blesses his soul in his life (And they praise you when you do well for yourself).
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Man in honor, who does not understand, Has been like the beasts, they have been cut off!

< Psalm 49 >