< Psalm 44 >
1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
2 Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
3 Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
4 Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
5 Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
6 Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
8 Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
9 Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
10 Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
11 Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
12 Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
13 Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
14 Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
15 Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
16 bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
17 All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
18 Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
19 Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
20 Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
21 Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
23 Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
24 Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
25 Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
26 Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!
Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.