< Psalm 44 >
1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
in finem filiis Core ad intellectum
2 Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
3 Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
4 Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
5 Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
6 Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
7 Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
8 Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
9 Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
10 Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
11 Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
12 Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
13 Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
14 Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
15 Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
16 bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
17 All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
18 Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
19 Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
20 Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
21 Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
22 Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
23 Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
24 Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
25 Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
26 Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!
exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum