< Psalm 44 >
1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
In finem. Filiis Core ad intellectum.
2 Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
[Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.
3 Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos.
4 Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.
5 Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.
6 Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
7 Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me:
8 Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti.
9 Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
10 Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.
11 Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi.
12 Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos.
13 Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
14 Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
Posuisti nos opprobrium vicinis nostris; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.
15 Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
Posuisti nos in similitudinem gentibus; commotionem capitis in populis.
16 bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me:
17 All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis.
18 Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
Hæc omnia venerunt super nos; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo.
19 Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
Et non recessit retro cor nostrum; et declinasti semitas nostras a via tua:
20 Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
21 Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum,
22 Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die; æstimati sumus sicut oves occisionis.
23 Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem.
24 Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
Quare faciem tuam avertis? oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ?
25 Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra; conglutinatus est in terra venter noster.
26 Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!
Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum.]