< Psalm 44 >
1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2 Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3 Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4 Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6 Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7 Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8 Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
9 Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10 Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12 Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13 Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16 bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18 Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19 Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20 Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22 Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24 Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25 Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26 Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.