< Psalm 44 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
`To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
2 Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
3 Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
4 Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
5 Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
6 Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
7 Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
8 Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
9 Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
10 Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
11 Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
12 Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
13 Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
14 Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
15 Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
16 bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
17 All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
18 Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
19 Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
20 Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
21 Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
22 Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
23 Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
24 Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
25 Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
26 Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!
Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.

< Psalm 44 >