< Psalm 44 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
2 Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
[They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
3 Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
4 Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
5 Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
6 Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
7 Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
8 Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
9 Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
10 Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
11 Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
12 Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
[It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
13 Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
14 Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
15 Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
16 bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
17 All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
18 Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
19 Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
20 Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
21 Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
22 Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
23 Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
[So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
24 Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
25 Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
We are pushed down to the ground and we cannot get up.
26 Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!
Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!

< Psalm 44 >