< Psalm 38 >

1 Ein Lied; von David, zum Erlernen. Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr! In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
(Thơ của Đa-vít, để tưởng nhớ) Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
2 Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen, und Deine Hand liegt schwer auf mir.
Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
3 An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn, nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
4 Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt, sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
5 Und eiternd faulen meine Wunden um meiner Torheit willen.
Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
6 Ich winde mich und krümme mich so heftig und allzeit gehe ich betrübt einher.
Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
7 In meinem Innern wühlt der Brand; an meinem Leib ist nichts Gesundes.
Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
8 Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne; mir klopft das Herz.
Con gập người, kiệt lực, nhược suy. Vì đau đớn nát lòng, con rên rỉ.
9 Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr; mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
10 Mir pocht das Herz und steht mir still, und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
11 Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage; fern stehen die Verwandten mir.
Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
12 Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen, und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderben und schmieden täglich Ränke.
Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
13 Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts, bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
14 bin wie ein Mensch, der nichts versteht und keinen Widerspruch im Munde führt.
Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
15 Denn ich vertraue, Herr, auf Dich; Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
16 Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten, und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
Con cầu nguyện: “Xin đừng để kẻ thù con hả hê hay vui mừng vì chân con trượt ngã.”
17 Schon bin ich ja dem Falle nah, stets meiner Schwäche mir bewußt.
Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
18 Denn ich bekenne meine Schuld und gräme mich um meine Sünde.
Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
19 Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden, und viele, die mich grundlos hassen,
Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
20 und die mit Bösem Gutes mir vergelten, mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
21 Verlaß mich nicht, o Herr! Mein Gott, entfern Dich nicht von mir!
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin chớ bỏ rơi con. Đức Chúa Trời của con, xin đừng ngoảnh mặt.
22 Zu meinem Schutze schnell herbei! Zu Hilfe, Herr!
Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.

< Psalm 38 >