< Psalm 38 >

1 Ein Lied; von David, zum Erlernen. Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr! In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
Псалом Давиду, в воспоминание о субботе. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
2 Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen, und Deine Hand liegt schwer auf mir.
яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою.
3 An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn, nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
Несть изцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
4 Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt, sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
5 Und eiternd faulen meine Wunden um meiner Torheit willen.
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
6 Ich winde mich und krümme mich so heftig und allzeit gehe ich betrübt einher.
Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
7 In meinem Innern wühlt der Brand; an meinem Leib ist nichts Gesundes.
яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
8 Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne; mir klopft das Herz.
Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
9 Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr; mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
10 Mir pocht das Herz und steht mir still, und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
11 Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage; fern stehen die Verwandten mir.
Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
12 Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen, und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderben und schmieden täglich Ränke.
И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
13 Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts, bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
14 bin wie ein Mensch, der nichts versteht und keinen Widerspruch im Munde führt.
и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
15 Denn ich vertraue, Herr, auf Dich; Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
16 Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten, und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
17 Schon bin ich ja dem Falle nah, stets meiner Schwäche mir bewußt.
Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
18 Denn ich bekenne meine Schuld und gräme mich um meine Sünde.
Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
19 Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden, und viele, die mich grundlos hassen,
Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
20 und die mit Bösem Gutes mir vergelten, mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
21 Verlaß mich nicht, o Herr! Mein Gott, entfern Dich nicht von mir!
Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
22 Zu meinem Schutze schnell herbei! Zu Hilfe, Herr!
вонми в помощь мою, Господи спасения моего.

< Psalm 38 >