< Psalm 38 >
1 Ein Lied; von David, zum Erlernen. Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr! In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
Psaume de David. — Pour servir de mémorial. Éternel, ne me châtie pas, dans ta colère. Et ne me punis pas, dans ton courroux!
2 Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen, und Deine Hand liegt schwer auf mir.
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
3 An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn, nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
Ton courroux n'a épargné aucune partie de mon corps; Mon péché ne laisse aucun répit à mon corps.
4 Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt, sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 Und eiternd faulen meine Wunden um meiner Torheit willen.
Mes plaies sont fétides et purulentes, A cause de mes égarements.
6 Ich winde mich und krümme mich so heftig und allzeit gehe ich betrübt einher.
Je suis courbé, abattu jusqu'au dernier point; Je marche en habit de deuil tout le jour.
7 In meinem Innern wühlt der Brand; an meinem Leib ist nichts Gesundes.
Un feu ardent consume mes reins; Aucune partie de mon corps n'a été épargnée.
8 Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne; mir klopft das Herz.
Je suis accablé et tout brisé; Je rugis dans le frémissement de mon coeur.
9 Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr; mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
10 Mir pocht das Herz und steht mir still, und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
Mon coeur palpite, ma force m'abandonne, Et la lumière même de mes yeux me fait défaut.
11 Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage; fern stehen die Verwandten mir.
Mes amis, mes compagnons s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à distance.
12 Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen, und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderben und schmieden täglich Ränke.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; Ceux qui cherchent ma perte tiennent des propos meurtriers; Ils ne songent qu'à dresser contre moi leurs embûches.
13 Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts, bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas; Comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.
14 bin wie ein Mensch, der nichts versteht und keinen Widerspruch im Munde führt.
Je suis comme un homme qui n'entend pas. Et qui n'a point de réplique sur les lèvres.
15 Denn ich vertraue, Herr, auf Dich; Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
C'est en toi, ô Éternel, que je mets mon espérance: Tu m'exauceras, ô Seigneur, mon Dieu!
16 Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten, und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
J'ai dit: Ne permets pas qu'ils triomphent à mon sujet. Ceux qui me traitent avec mépris, quand mon pied chancelle!
17 Schon bin ich ja dem Falle nah, stets meiner Schwäche mir bewußt.
Car je suis près de tomber. Et ma douleur est toujours devant moi.
18 Denn ich bekenne meine Schuld und gräme mich um meine Sünde.
Je confesse mon iniquité; Je suis dans la crainte, à cause de mon péché.
19 Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden, und viele, die mich grundlos hassen,
Cependant, mes ennemis sont pleins de vie et de force; Ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux,
20 und die mit Bösem Gutes mir vergelten, mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
Et, me rendant le mal pour le bien. Ils se font mes adversaires, parce que je m'attache au bien.
21 Verlaß mich nicht, o Herr! Mein Gott, entfern Dich nicht von mir!
Ne m'abandonne pas, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 Zu meinem Schutze schnell herbei! Zu Hilfe, Herr!
Hâte-toi, viens à mon secours. Seigneur, toi qui es ma délivrance!