< Psalm 38 >
1 Ein Lied; von David, zum Erlernen. Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr! In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
Cantique de David. Pour souvenir. Éternel, en ton courroux ne me châtie pas! et en ta colère ne me punis pas!
2 Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen, und Deine Hand liegt schwer auf mir.
Car tes flèches sont tombées sur moi, et sur moi tu as fait main basse.
3 An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn, nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
Ta fureur n'a rien épargné en mon corps, et mon péché a enlevé toute santé à mes os.
4 Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt, sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
Car mes misères s'élèvent plus haut que ma tête, comme un lourd fardeau, par leur poids elles m'accablent.
5 Und eiternd faulen meine Wunden um meiner Torheit willen.
Mes plaies sont fétides et purulentes, par l'effet de ma folie.
6 Ich winde mich und krümme mich so heftig und allzeit gehe ich betrübt einher.
Je suis courbé, affaissé au dernier degré; incessamment je vais menant deuil;
7 In meinem Innern wühlt der Brand; an meinem Leib ist nichts Gesundes.
car un feu remplit mes entrailles, et il n'y a plus de santé dans mon corps.
8 Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne; mir klopft das Herz.
Je suis tout défaillant, tout brisé, un rugissement sort de mon cœur en tourmente…
9 Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr; mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
Seigneur, tu connais tous mes désirs, et mes soupirs ne te sont point cachés;
10 Mir pocht das Herz und steht mir still, und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et mes yeux mêmes me refusent la vue du jour.
11 Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage; fern stehen die Verwandten mir.
Mes amis et mes frères s'arrêtent à l'aspect de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance.
12 Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen, und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderben und schmieden täglich Ränke.
Ceux qui en veulent à ma vie, tendent leurs pièges, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de ruine, et tout le jour ils songent à des ruses.
13 Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts, bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
Mais moi, tel qu'un sourd, je n'entends pas, et, tel qu'un muet, je n'ouvre pas la bouche;
14 bin wie ein Mensch, der nichts versteht und keinen Widerspruch im Munde führt.
je suis comme un homme privé de l'ouïe, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
15 Denn ich vertraue, Herr, auf Dich; Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
Car c'est en toi, Éternel, que j'espère; tu m'exauceras, Seigneur, mon Dieu!
16 Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten, und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
Car je dis: Ne permets pas que j'excite leur joie! Dès que mon pied bronche, je vois leur triomphe.
17 Schon bin ich ja dem Falle nah, stets meiner Schwäche mir bewußt.
Car je suis toujours près de faillir, et mes regrets douloureux sont toujours là, devant moi;
18 Denn ich bekenne meine Schuld und gräme mich um meine Sünde.
car je confesse mes manquements, et mon péché me rend inquiet.
19 Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden, und viele, die mich grundlos hassen,
Cependant mes ennemis sont vivants et forts, ils sont en nombre ceux qui me haïssent sans cause.
20 und die mit Bösem Gutes mir vergelten, mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
Me rendant le mal pour le bien, ils me sont hostiles, parce que je cherche le bien.
21 Verlaß mich nicht, o Herr! Mein Gott, entfern Dich nicht von mir!
Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 Zu meinem Schutze schnell herbei! Zu Hilfe, Herr!
Accours à mon aide, ô Dieu, mon Sauveur!