< Psalm 37 >

1 Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
KOE dor makaraki me jued akan; o dor peirinki me kin wia japun.
2 Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
Pwe re pan jorala madan jora lii ni, o ro pan monedi dueta tan tuka kan.
3 Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
Kaporoporeki Ieowa o wiada me amu, kaukaujonta nan jap o, o wiawia me pun.
4 Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
Plauleki Ieowa, a pan kotiki on uk, me monion om inon ion.
5 Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
Mueid on Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
A pan kapwareda on wiawia me pun dueta marain, o om tiak pun dueta nin jauaj.
7 Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaida me jued.
8 Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
Muei jan makar o pwilikidi om linaranar; koe der makar, pwe koe der pil wia me jued.
9 Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
Pwe me jued akan pan kokoka jan, a me liki leowa, pan japaneki jap o.
10 Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
Anjau takij, ap jolar me japun o, o ma koe men kilan deu a, a jolar mia.
11 Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
A me opampap akan pan jojoki jap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
Me japun o kin kamajak me pun o, o ni tete on i.
13 Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
A leowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mani a anjau.
14 Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
Me japun kan kin nape kida kodlaj o kaonopada kajik katieu, pwen kajikiedi me luet o jamama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
A ar kodlaj pan dokodi pein monion arail, o ar kajik katieu pan tip pajan.
16 Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
Me malaulau en me pun amen, me mau jan dipijou toto en me japun kan.
17 Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
Pwe pa en me japun kan pan tip pajan, a leowa pan kotin kolekol me pun kan.
18 Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
leowa kotin manier ran en me lelapok kan, o ar dipijou pan duedueta.
19 Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
Re jota pan namenokala ni anjau apwal, o ni anjaun lok a pan itar on ir.
20 Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
Pwe me japun kan pan lokidokila, o imwintiti on leowa, ma re rajon jap kajelel eu, re pil pan mokonaidi duota at itiniai.
21 Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
Me japun kan kin pwaipwand ap jota kapunala, a me pun o kin kadek o kin kijakija wei.
22 Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Pwe me paie kin i, pan jojoki jap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka jan.
23 Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
Ieowa kin kotin katenetene jon en aramaj due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
Ma a pan pupedi, a jota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
Nai pulepul ap malar, a i jaikenta kilaner me pun amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
A kin kadek anjau karoj o kin men kijakij wei, o na kan pan paida.
27 Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
Muei jan me jued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan jap o.
28 Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
Pwe Ieowa kotin peren kida me pun, o a jota pan kotin likid maliela japwilim a jaraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me japun kan pan kokoka jan.
29 Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
Me pun kan pan jojoki jap o, ap mimieta kokolata.
30 Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
Au en me pun amen kin kida me lolekon, o lo a kaparokki me pun.
31 Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
Majan en a Kot mi nan monion i, a jota pan krijedi.
32 Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
Me japun kin majamajan me pun, pwen kamela i.
33 Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
A Ieowa jota pan kotin mueid on, en mi nan pa a kan, o a jota pan kotin kajela i, a lao pan pakadeikada.
34 Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kajapwil uk ada, pwe koe en jojoki jap o; koe pan kilan, me japun kan pan kokoka jan.
35 Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
I kilaner me doo jan Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
A ni at dauli waja o, kilan, a joer mia; i idok duen i, a a jolar kak diarokada.
37 Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pun; pwe jon due met pan pwaida mau ni imwi.
38 Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me japun kan pan koka jan ni imwi.
39 Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
A Ieowa kotin jauaja me pun kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.
O Ieowa pan kotin ieian ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala jan me japun kan, o a pan jauaja ir, pwe re kin liki i.

< Psalm 37 >