< Psalm 37 >
1 Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
ElikaDavida. Ungazikhathazi ngabantu ababi loba uhawukele labo abenza okungalunganga;
2 Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
ngoba bazabuna masinyane njengotshani, njengezimila eziluhlaza bazakufa masinyane.
3 Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
Themba kuThixo wenze okulungileyo; hlala elizweni ukholise amadlelo amahle.
4 Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
Zithokozise kuThixo Yena uzakupha izifiso zenhliziyo yakho.
5 Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
Nikela indlela zakho kuThixo; themba kuye, Yena uzakwenzela lokhu:
6 Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
Uzakwenza ukulunga kwakho kukhazimule njengentathakusa, ubuqotho balokho okulwelayo njengelanga lemini enkulu.
7 Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
Chuma phambi kukaThixo umlindele ngesineke; ungakhathazeki nxa abantu bephumelela ngezindlela zabo, nxa bephutshisa amaqhinga abo amabi.
8 Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
Xwayana lokuzonda njalo ufulathele intukuthelo; ungakhathazeki, kukhokhelela ebubini kuphela.
9 Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
Ngoba abantu ababi bazasuswa, kodwa labo abathemba uThixo bazakudla ilifa lelizwe.
10 Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
Kuseyisikhatshana nje, ababi bazabe bengasekho; loba usubadinga kabasayikufunyanwa.
11 Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
Kodwa abathobekileyo bazakudla ilifa lelizwe njalo bakholise ukuthula okukhulu.
12 Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
Ababi baceba ukulimaza abalungileyo babagedlele amazinyo;
13 Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
kodwa iNkosi iyabahleka ababi, ngoba iyazi ukuthi usuku lwabo luyeza.
14 Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
Ababi bakhokha inkemba, badonsa idandili ngenhloso yokulimaza abahluphekayo labaswelayo, lokubulala labo abahamba ngokulunga.
15 Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
Kodwa izinkemba zabo zizagwaza ezabo inhliziyo, lamadandili abo azakwephulwa.
16 Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
Kungcono ingcosana leyo abalayo abalungileyo kulenotho yababi abanengi;
17 Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
ngoba amandla ababi azaqedwa, kodwa uThixo uyabaxhasa abalungileyo.
18 Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
Insuku zabangelasici ziyaziwa nguThixo, ilifa labo lizakuma lanini.
19 Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
Ngezikhathi zomonakalo abayikubuna; ngezikhathi zendlala bazasutha.
20 Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
Kodwa ababi bazabhubha; izitha zikaThixo zinjengobuhle beganga, zizanyamalala, zinyamalale njengentuthu.
21 Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
Ababi bayaboleka kodwa kababuyiseli, kodwa abalungileyo bayapha kakhulu;
22 Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
labo uThixo ababusisayo bazakudla ilifa lelizwe; kodwa labo abathukayo bazasuswa.
23 Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
Nxa uThixo ethokoziswa yikuhamba komuntu, uyaqinisa izinyathelo zakhe;
24 Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
loba angakhubeka, kayikuwa, ngoba uThixo uyamsekela ngesandla sakhe.
25 Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
Ngangimutsha, manje sengiluphele, kodwa angizange ngibone abalungileyo bedelwa loba abantwababo becela isinkwa.
26 Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
Bayaphana kokuphela njalo bayebolekana nje; abantwababo bazabusiswa.
27 Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
Phendukani ebubini lenze ukulunga lapho-ke lizahlala elizweni nini lanini.
28 Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
Ngoba uThixo uthanda abalungileyo njalo kayikubadela abathembekileyo bakhe. Bazavikelwa kuze kube nini lanini kodwa inzalo yababi izalahlwa;
29 Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
abalungileyo bazazuza ilifa lelizwe bahlale kulo lanini.
30 Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
Umlomo womuntu olungileyo ukhuluma ukuhlakanipha, lolimi lwakhe lukhuluma okuqondileyo.
31 Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
Umthetho kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; inyawo zakhe kazitsheleli.
32 Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
Ababi bacathamela abalungileyo befuna impilo yabo qobo lwayo;
33 Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
kodwa uThixo kayikubayekela bazenzele abakuthandayo kubo kumbe balahlwe licala nxa bethonisiswa.
34 Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
Lindelani uThixo ligcine indlela yakhe. Uzaliphakamisa lilithathe ilifa lelizwe; lizakubona lokhu nxa ababi sebesusiwe.
35 Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
Sengike ngabona umuntu omubi olesihluku kulokubhadala ehluma njengesihlahla, esikhula kuhle emhlabathini waso wemvelo,
36 Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
kodwa waphanga wafa kabe esabakhona; ngathi loba sengimdinga ngamswela.
37 Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
Nanzelela abangelecala, qaphela abaqotho. Likhona ikusasa kumuntu wokuthula.
38 Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
Kodwa zonke izoni zizabhujiswa; ikusasa lezigangi lizasuswa.
39 Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
Ukusindiswa kwabalungileyo kuvela kuThixo; uyinqaba yabo ngesikhathi sokuhlupheka.
40 Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.
UThixo uyabasiza abakhulule; abakhulule kwababi abasindise, ngoba baphephela kuye.