< Psalm 37 >

1 Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
2 Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
4 Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
6 Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
7 Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
8 Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
9 Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
10 Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quæres locum eius, et non invenies.
11 Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
13 Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
15 Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
16 Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
17 Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
18 Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in æternum erit.
19 Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
21 Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
22 Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
23 Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
24 Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
25 Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quærens panem.
26 Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
27 Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
28 Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
29 Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
31 Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
32 Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
33 Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
34 Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
35 Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
36 Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
Et transivi, et ecce non erat: et quæsivi eum, et non est inventus locus eius.
37 Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
Iniusti autem disperibunt simul: reliquiæ impiorum interibunt.
39 Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
40 Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.
Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.

< Psalm 37 >