< Psalm 37 >
1 Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
[Salmo] di Davide NON crucciarti per cagion de' maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente;
2 Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde.
3 Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
Confidati nel Signore, e fa' bene; Tu abiterai nella terra, e [vi] pasturerai [in] confidanza.
4 Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
E prendi il tuo diletto nel Signore, Ed egli ti darà le domande del tuo cuore.
5 Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà [ciò che bisogna];
6 Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì.
7 Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l'uomo che opera scelleratezza.
8 Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
Rimanti dell'ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male.
9 Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra.
10 Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
Fra breve spazio l'empio non [sarà più]; E [se] tu poni mente al suo luogo, egli non [vi sarà più].
11 Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace.
12 Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
L'empio fa delle macchinazioni contro al giusto, E digrigna i denti contro a lui.
13 Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
Il Signore si riderà di lui; Perciocchè egli vede che il suo giorno viene.
14 Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
Gli empi hanno tratta la spada, Ed hanno teso il loro arco, Per abbattere il povero afflitto ed il bisognoso; Per ammazzar quelli che camminano dirittamente.
15 Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti.
16 Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
Meglio [vale] il poco del giusto, Che l'abbondanza di molti empi.
17 Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
Perciocchè le braccia degli empi saranno rotte; Ma il Signore sostiene i giusti.
18 Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
Il Signore conosce i giorni degli [uomini] intieri; E la loro eredità [sarà] in eterno.
19 Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
Essi non saran confusi nel tempo dell'avversità; [E] saranno saziati nel tempo della fame.
20 Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d'agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo.
21 Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
L'empio prende in prestanza, e non rende; Ma il giusto largisce, e dona.
22 Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati.
23 Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
I passi dell'uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati.
24 Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano.
25 Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
Io sono stato fanciullo, e sono eziandio divenuto vecchio, E non ho veduto il giusto abbandonato, Nè la sua progenie accattare il pane.
26 Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
Egli tuttodì dona e presta; E la sua progenie [è] in benedizione.
27 Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
Ritratti dal male, e fa' il bene; E tu sarai stanziato in eterno.
28 Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
Perciocchè il Signore ama la dirittura, E non abbandonerà i suoi santi; Essi saranno conservati in eterno; Ma la progenie degli empi sarà sterminata.
29 Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
I giusti erederanno la terra; Ed abiteranno in perpetuo sopra essa.
30 Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura.
31 Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
La Legge dell'Iddio suo [è] nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno.
32 Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
L'empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo.
33 Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato.
34 Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
Aspetta il Signore, e guarda la sua via, Ed egli t'innalzerà, acciocchè tu eredi la terra; Quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
35 Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
Io ho veduto l'empio possente, E che si distendeva come un verde lauro;
36 Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
Ma egli è passato via; ed ecco, egli non [è più]; Ed io l'ho cercato, e non si è ritrovato.
37 Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
Guarda l'integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè [vi è] mercede per l'uomo di pace.
38 Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
Ma i trasgressori saranno distrutti tutti quanti; Ogni mercede è ricisa agli empi.
39 Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
Ma la salute de' giusti [è] dal Signore; Egli [è] la lor fortezza nel tempo dell'afflizione;
40 Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.
Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui.