< Psalm 37 >

1 Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
De David. Ne t'irrite pas au sujet des méchants; Ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
Car ils seront fauchés soudain comme l'herbe; Ils se faneront comme l'herbe verte.
3 Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; Habite en paix le pays, et mets ton plaisir dans la fidélité.
4 Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
Fais de l'Éternel tes délices. Et il t'accordera ce que ton coeur demande.
5 Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
Remets ton sort à l'Éternel; Confie-toi en lui, et il agira.
6 Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
Il fera éclater ta justice comme la lumière. Et ton droit comme le soleil en plein midi.
7 Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
Abandonne-toi en paix à l'Éternel, et mets ton espoir en lui. Ne t'irrite point. Quand tu vois un homme réussir dans ses entreprises, Et venir à bout de ses mauvais desseins.
8 Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
Réprime la colère, et renonce au dépit; Ne t'irrite point: cela t'entraînerait au mal!
9 Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
En effet, les méchants seront exterminés; Mais ceux qui mettent leur confiance en l'Éternel, Ceux-là posséderont la terre!
10 Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; Tu regarderas la place où il était, et il aura disparu.
11 Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
Mais les humbles posséderont la terre, Et ils jouiront d'une grande prospérité.
12 Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
Le méchant suscite des complots contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
13 Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
Le Seigneur se rit du méchant; Car il voit que le jour de son châtiment approche.
14 Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc. Pour abattre l'affligé et le pauvre, Pour égorger ceux qui suivent la voie droite.
15 Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
Leur épée entrera dans leur propre coeur, Et leurs arcs seront brisés.
16 Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
Le peu qui appartient au juste Vaut mieux que l'abondance de beaucoup de méchants.
17 Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
Car la puissance des méchants sera brisée; Mais l'Éternel soutient les justes.
18 Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
L'Éternel veille sur les jours des hommes intègres, Et leur héritage subsiste à perpétuité.
19 Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
Ils ne seront pas confus au temps du malheur; Ils seront rassasiés au jour de la famine.
20 Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
Car les méchants périront; Les ennemis de l'Éternel passeront comme la parure des prés; Ils périront, ils disparaîtront comme une fumée.
21 Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Mais le juste a compassion, et il donne.
22 Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Ceux que Dieu bénit possèderont la terre; Mais ceux qu'il maudit seront exterminés.
23 Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, Qui prend plaisir à lui montrer sa voie.
24 Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
S'il trébuche, il ne sera pas renversé; Car l'Éternel le soutient par la main.
25 Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni ses enfants mendiant leur pain.
26 Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
Tous les jours il a compassion et il prête. Et sa postérité est bénie.
27 Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
Détourne-toi du mal et fais le bien. Et tu seras pour toujours en sécurité.
28 Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
Car l'Éternel aime la justice: Il n'abandonne pas ses fidèles, qui sont gardés pour toujours; Mais la race des méchants sera exterminée.
29 Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
Les justes posséderont la terre. Et ils y demeureront à perpétuité.
30 Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
La bouche du juste annonce la sagesse. Et sa langue proclame la justice.
31 Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancelleront point.
32 Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire périr.
33 Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir; Il ne le condamnera pas à l'heure du jugement.
34 Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
Mets ta confiance en l'Éternel, et marche dans ses voies: Il t'élèvera et te fera posséder la terre. Et tu verras les méchants exterminés.
35 Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
J'ai vu le méchant au comble de la puissance, Et s'étendant comme un arbre vigoureux.
36 Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
Il n'a fait que passer et voici qu'il n'est plus! Je l'ai cherché: je n'ai pu le trouver.
37 Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
Observe l'homme intègre, et regarde l'homme droit; Car il y a un avenir pour l'homme de paix!
38 Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
Mais les pécheurs seront entièrement détruits: L'espoir des méchants sera anéanti.
39 Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
La délivrance des justes vient de l'Éternel: Il est leur rempart au temps de la détresse.
40 Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.
L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve. Parce qu'ils cherchent auprès de lui leur refuge.

< Psalm 37 >