< Psalm 37 >

1 Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
De David. Ne t'irrite point à la vue des méchants, et n'envie point ceux qui font le mal!
2 Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
Car, comme l'herbe, ils sont bientôt tranchés, et, comme le vert gazon, ils sont vite flétris.
3 Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
Aie confiance en l'Éternel et fais le bien; demeure dans le pays et cultive la piété,
4 Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
et trouve en Dieu tes délices, et Il t'accordera ce que ton cœur demande.
5 Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
Décharge-toi sur l'Éternel du soin de ton sort, et te confie en lui! Il saura bien agir;
6 Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
et Il fera paraître ton droit comme une lumière, et ta justice comme la clarté de midi.
7 Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
En silence attends l'Éternel, et compte sur lui. Ne t'irrite point du sort de l'heureux, de l'homme qui vient à bout de ses méchants desseins.
8 Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
Calme ta colère, renonce à ton courroux; ne t'irrite point; ce ne serait que pour mal faire.
9 Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
Car les méchants seront exterminés, et ceux qui espèrent dans l'Éternel, posséderont le pays.
10 Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
Un instant encore, et le méchant n'est plus; tu remarques sa place, il n'est plus;
11 Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
et les opprimés sont maîtres du pays, et jouissent d'une abondante paix.
12 Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
Le méchant complote contre le juste, et grince contre lui les dents:
13 Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
le Seigneur se rit de lui, car Il voit venir son jour.
14 Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour immoler les hommes droits;
15 Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
leur épée perce leur propre cœur, et leur arc est brisé.
16 Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de mille impies.
17 Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
Car les bras des impies seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
18 Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
L'Éternel a connaissance des jours des justes, et leur héritage leur est à jamais assuré;
19 Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
ils ne seront point confus dans le temps malheureux, et aux jours de famine ils sont rassasiés.
20 Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
Car les méchants périssent, et les ennemis de l'Éternel, comme l'éclat des prairies, s'évanouissent, ils s'évanouissent comme une fumée.
21 Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
L'impie emprunte, et il ne rend pas; mais le juste est bienfaisant, et il donne;
22 Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
car ceux que bénit l'Éternel, possèdent le pays, et ceux qu'il maudit, sont exterminés.
23 Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
L'Éternel affermit les pas du juste, et Il prend plaisir à sa voie;
24 Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
s'il tombe, il n'est point renversé, car l'Éternel le soutient par la main.
25 Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
Je fus jeune, et je suis un vieillard, mais jamais je n'ai vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain;
26 Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
toujours il donne, toujours il prête, et la bénédiction repose sur sa postérité.
27 Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
Fuis le mal, et fais le bien, et tu demeureras tranquille à jamais.
28 Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
Car l'Éternel aime la justice, et ne délaisse pas ses saints; toujours ils sont gardés, mais la race des impies est exterminée.
29 Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
Les justes posséderont le pays, et l'habiteront à perpétuité.
30 Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
La bouche du juste exprime des pensées sages, et sa parole est le langage de la justice;
31 Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
il a dans le cœur la loi de son Dieu, sa marche n'est point incertaine.
32 Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
L'impie guette le juste, il cherche à lui donner la mort;
33 Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
l'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, et ne le condamne point, quand Il le juge.
34 Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
Espère dans l'Éternel, et tiens-toi dans ses voies, et Il te relèvera pour te faire héritier du pays. Tu seras témoin de la ruine des impies.
35 Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
J'ai vu l'impie formidable, se déployant comme l'arbre indigène qui verdit;
36 Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
il a disparu, et voici, il n'était plus; je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
37 Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
Observe le juste et considère l'homme droit; car le pacifique a une postérité;
38 Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
mais les méchants périssent en entier, et la race des impies est extirpée.
39 Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
Et le secours arrive aux justes de par l'Éternel; Il est leur rempart au temps de la détresse,
40 Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.
l'Éternel les assiste et les sauve, Il les sauve des impies, et les aide, parce qu'ils se confient en lui.

< Psalm 37 >