< Psalm 37 >

1 Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
2 Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
3 Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
4 Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
5 Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
6 Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
7 Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
8 Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
9 Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
10 Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
11 Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
12 Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
13 Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
14 Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
16 Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
18 Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
19 Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20 Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
21 Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
23 Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
24 Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
25 Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
26 Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
27 Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
28 Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
30 Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
31 Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
32 Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
33 Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
34 Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
35 Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
36 Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
37 Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
38 Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
39 Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.
L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.

< Psalm 37 >