< Psalm 37 >
1 Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
2 Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
3 Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
4 Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
5 Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
6 Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
7 Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
8 Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
9 Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
10 Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
11 Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
12 Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
13 Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
14 Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
15 Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
16 Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
17 Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
18 Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
19 Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
20 Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
21 Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
22 Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
23 Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
24 Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
25 Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
26 Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
27 Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
28 Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
29 Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
30 Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
31 Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
32 Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
33 Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
34 Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
35 Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
36 Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
37 Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
38 Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
39 Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
40 Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.