< Psalm 35 >
1 Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
Dishonor and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
and all my being will say, “Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?”
11 Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
With wide open mouths they shout, “Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.”
22 Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
inwardly saying, “Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.”
26 Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonor be those who are haughty to me!
27 Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, “Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.”
28 Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.