< Psalm 35 >
1 Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
A psalm of David. Oppose my opponents, Lord; fight those who are fighting against me.
2 Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
Put your armor on, and pick up your shield. Get ready, come and help me.
3 Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
Draw your spear and your javelin, confront those who are chasing me. Tell me, “I am your salvation!”
4 Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
Shame them! Humiliate those who are trying to kill me! Turn them back! Disgrace those who are planning to hurt me!
5 Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
Let them be like chaff blown by the wind; let the angel of the Lord drive them away.
6 Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
May their path be dark and slippery, with the angel of the Lord chasing them down.
7 Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
For no reason they set a net to catch me; for no reason they dug a pit to trap me.
8 "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
Let disaster come on them suddenly; let the net they set catch them instead; let the pit they dug trap them instead.
9 Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
Then I will be glad in the Lord; I will be happy in his salvation.
10 Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
Every part of me will say, Who can compare to you, Lord? You rescue the weak from the strong; the poor and needy from robbers.
11 Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
Hostile witnesses stand up to testify against me, accusing me of crimes I don't know anything about.
12 Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
They pay me back with evil instead of good. I feel like giving up.
13 Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
But when they were sick, I put on clothes of sackcloth in sympathy. I denied myself through fasting. May my prayer for them return to bless me too.
14 Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
I was upset for them, as if they were my own friends or family; I bowed down in grief as if I was mourning my own mother.
15 Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
But when I was in trouble, they gathered around and laughed at me. Even strangers I don't know attacked me, constantly tearing me apart.
16 Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
Like irreligious people mocking a cripple they mock me and call me names, gnashing their teeth at me.
17 Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
How long, Lord, will you sit by and just watch? Save me from their vicious attacks; defend the only life I have from these lions.
18 Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
Then I will thank you in front of the whole congregation and praise you in front of all the people.
19 Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
Don't let my enemies take pleasure in my troubles, those people who hate me and tell lies about me, gloating over me for no reason.
20 Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
They are not looking for peace; they invent malicious and deceptive schemes against innocent peace-loving people.
21 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
They open their mouths wide to make accusations against me, saying, “Look! Look! We saw it with our own eyes!”
22 Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
But Lord, you've seen all this! Say something! Don't give up on me, Lord!
23 Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
Wake up! Get up and defend me, my Lord and my God! Take up my case and make sure justice is done!
24 Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
Vindicate me, my Lord and my God, because you are just and right. Don't let them gloat over me.
25 nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
Don't let them say to themselves, “Look! We got what we wanted!” Don't let them say, “We completely destroyed him!”
26 Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
Make them totally ashamed, all those who are happy for the trouble I'm in. Let those who are celebrating over me be covered with shame and dishonor.
27 Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
Instead let those who are pleased I've been vindicated celebrate and shout for joy. Let them always say, “How great is the Lord! He is happy when his servants live in peace and have what they need.”
28 Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.
I will tell others about your character of truth and right, praising you all day long!