< Psalm 35 >
1 Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.
2 Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
3 Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.
4 Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise against me.
5 Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
6 Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
7 Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.
8 "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall.
9 Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.
10 Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
11 Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not.
12 Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.
13 Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
14 Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled.
15 Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.
16 Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.
17 Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou soul from their malice: my only one from the lions.
18 Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
19 Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.
20 Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.
21 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
22 Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
23 Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
24 Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.
25 nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
26 Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.
27 Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.
28 Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.
Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.