< Psalm 35 >

1 Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
Of David himself. O Lord, judge those who harm me; assail those who attack me.
2 Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
Take hold of weapons and a shield, and rise up in assistance to me.
3 Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
Bring forth the spear, and close in on those who persecute me. Say to my soul, “I am your salvation.”
4 Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
Let them be confounded and in awe, who pursue my soul. Let them be turned back and be confounded, who think up evil against me.
5 Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
May they become like dust before the face of the wind, and let the Angel of the Lord hem them in.
6 Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
May their way become dark and slippery, and may the Angel of the Lord pursue them.
7 Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
For, without cause, they have concealed their snare for me unto destruction. Over nothing, they have rebuked my soul.
8 "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
Let the snare, of which he is ignorant, come upon him, and let the deception, which he has hidden, take hold of him: and may he fall into that very snare.
9 Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
But my soul will exult in the Lord and delight over his salvation.
10 Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
All my bones will say, “Lord, who is like you?” He rescues the needy from the hand of the stronger one, the indigent and the poor from those who plunder him.
11 Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
Unfair witnesses have risen up, interrogating me about things of which I am ignorant.
12 Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
They repaid me evil for good, to the deprivation of my soul.
13 Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
But as for me, when they were harassing me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting, and my prayer will become my sinews.
14 Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
Like a neighbor, and like our brother, so did I please; like one mourning and contrite, so was I humbled.
15 Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
And they have been joyful against me, and they joined together. Scourges have been gathered over me, and I was ignorant of it.
16 Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
They have been scattered, yet they were unremorseful. They have tested me. They scoffed at me with scorn. They gnashed their teeth over me.
17 Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
Lord, when will you look down upon me? Restore my soul from before their malice, my only one from before the lions.
18 Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
I will confess to you in a great Church. I will praise you among a weighty people.
19 Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
May those who are my unjust adversaries not be glad over me: those who have hated me without cause, and who nod agreement with their eyes.
20 Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
For indeed, they spoke peacefully to me; and speaking with passion to the earth, they intended deceit.
21 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
And they opened their mouth wide over me. They said, “Well, well, our eyes have seen.”
22 Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
You have seen, O Lord, do not be silent. Lord, do not depart from me.
23 Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
Rise up and be attentive to my judgment, to my cause, my God and my Lord.
24 Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
Judge me according to your justice, O Lord, my God, and do not let them be glad over me.
25 nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
Do not let them say in their hearts, “Well, well, to our soul.” Neither let them say, “We have devoured him.”
26 Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
Let them blush and be in awe together, those who congratulate at my misfortunes. Let them be clothed with confusion and awe, who speak great things against me.
27 Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
Let them exult and rejoice, who wish my justice, and let them ever say, “The Lord be magnified,” who will the peace of his servant.
28 Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.
And so my tongue will express your justice: your praise all day long.

< Psalm 35 >