< Psalm 35 >
1 Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
2 Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
3 Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
4 Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
5 Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
6 Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
7 Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
8 "Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
9 Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
10 Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
11 Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
12 Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
13 Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
14 Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
15 Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
16 Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
17 Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
18 Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
19 Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
20 Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
21 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
22 Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
23 Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
24 Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
25 nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
26 Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
27 Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
28 Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.
我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。