< Psalm 34 >
1 Von David, als er seinen Verstand vor Abimelech verstellte und dieser ihn verjagte, worauf er sich entfernte. Lobpreisen will ich jederzeit den Herrn. Sein Lob sei stets in meinem Munde!
Psaume de David, quand il changea de contenance devant Abimélech, qui le laissa partir, et il partit. En tout temps je bénirai le Seigneur; sa louange sera en tout temps dans ma bouche.
2 Es rühme meine Seele sich im Herrn! Die Armen sollen's hören und sich freuen!
Mon âme se réjouira dans le Seigneur; que les doux écoutent et se réjouissent.
3 Verherrlichet den Herrn mit mir! Laßt uns gemeinsam seinen Namen preisen!
Glorifiez avec moi le Seigneur, et exaltons son nom tous ensemble.
4 Den Herrn such ich auf; er hört auf mich, befreit mich aus den Ängsten all.
J'ai cherché le Seigneur, et il m'a exaucé; il m'a tiré de toutes mes afflictions.
5 Mich schauet an und strahlt vor Freude! Nie röte mehr sich euer Angesicht!
Approchez-vous de lui, éclairez-vous de sa lumière, et vos faces ne seront point confondues.
6 Hier ist ein armer Mensch, der einst gerufen. Der Herr vernahm's und half ihm aus den Nöten all.
Le pauvre a crié et le Seigneur l'a exaucé, et il l'a délivré de toutes ses afflictions.
7 Des Herrn Engel lagert sich um jene, die ihn fürchten, er rettet sie.
L'ange du Seigneur veillera autour de ceux qui craignent Dieu, et il les sauvera.
8 So kostet und erfahrt, wie gut der Herr! Wie wohl dem Mann, der ihm vertraut!
Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux; heureux l'homme qui espère en lui.
9 Vorm Herrn habt Furcht, ihr, seine Heiligen! Denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
Craignez le Seigneur, vous tous qui êtes ses saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 Die Gottesleugner hungern darbend; doch denen, die den Herrn aufsuchen, mangelt nicht, was ihnen frommt.
Les riches sont devenus pauvres et ils ont eu faim; mais ceux qui cherchent le Seigneur ne manqueront d'aucun bien. Interlude.
11 Her, Kinder, hört mir zu! Ich lehre euch die Furcht des Herrn.
Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte du Seigneur.
12 Wer ist der Mann, der Lust zum Leben hat, der zum Genuß des Glückes leben möchte?
Quel est l'homme qui veut la vie, qui désire voir des jours heureux?
13 Behüte vor dem Bösen deine Zunge, vor trügerischer Rede deine Lippen!
Que sa langue s'abstienne du mal, et ses lèvres du mensonge.
14 Vom Bösen laß und tu das Gute! den Frieden such! Ihm jage nach!
Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis.
15 Des Herrn Augen achten auf die Frommen und seine Ohren auf ihr Flehen.
Les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles vers leurs prières.
16 Des Herrn Antlitz wendet sich den Übeltätern zu und tilgt ihr Angedenken von der Erde.
Le visage du Seigneur est tourné contre ceux qui font le mal, pour effacer de la terre leur souvenir.
17 Die Frommen schreien, und schon hört's der Herr und rettet sie aus aller Not.
Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés; et il les a délivrés de toutes leurs afflictions.
18 Der Herr ist nahe den zerknirschten Herzen; zerschlagenen Gemütern hilft er auf.
Le Seigneur est près de ceux dont le cœur est affligé; il sauvera les humbles d'esprit.
19 In viel Gefahren ist der Fromme; aus ihnen allen rettet ihn der Herr.
Les afflictions du juste sont nombreuses, et de toutes le Seigneur le délivrera.
20 Er hütet jedes seiner Glieder; versehrt wird auch nicht eins davon.
Le Seigneur garde tous leurs os, pas un seul ne sera broyé.
21 Den Frevler rafft ein Unfall weg; des Frommen Hasser müssen es bereuen.
La mort des pécheurs est leur grand malheur, et ceux qui haïssent le juste périront.
22 Der Herr erlöst die Seele seiner Diener; wer auf ihn baut, bereut es nicht.
Le Seigneur affranchira les âmes de ceux qui le servent, et ceux qui espèrent en lui ne défailliront pas.