< Psalm 34 >
1 Von David, als er seinen Verstand vor Abimelech verstellte und dieser ihn verjagte, worauf er sich entfernte. Lobpreisen will ich jederzeit den Herrn. Sein Lob sei stets in meinem Munde!
De David: lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélech, et que, chassé par lui, il s’en alla. ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps; sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 Es rühme meine Seele sich im Herrn! Die Armen sollen's hören und sich freuen!
BETH. En Yahweh mon âme se glorifiera: que les humbles entendent et se réjouissent!
3 Verherrlichet den Herrn mit mir! Laßt uns gemeinsam seinen Namen preisen!
GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom!
4 Den Herrn such ich auf; er hört auf mich, befreit mich aus den Ängsten all.
DALETH. J’ai cherché Yahweh, et il m’a exaucé, et il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Mich schauet an und strahlt vor Freude! Nie röte mehr sich euer Angesicht!
HÉ. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de joie, VAV. et le visage ne se couvre pas de honte.
6 Hier ist ein armer Mensch, der einst gerufen. Der Herr vernahm's und half ihm aus den Nöten all.
ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l’ a entendu, et il l’a sauvé de toutes ses angoisses.
7 Des Herrn Engel lagert sich um jene, die ihn fürchten, er rettet sie.
HETH. L’ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
8 So kostet und erfahrt, wie gut der Herr! Wie wohl dem Mann, der ihm vertraut!
TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon! Heureux l’homme qui met en lui son refuge!
9 Vorm Herrn habt Furcht, ihr, seine Heiligen! Denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
YOD. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n’y a point d’indigence pour ceux qui le craignent.
10 Die Gottesleugner hungern darbend; doch denen, die den Herrn aufsuchen, mangelt nicht, was ihnen frommt.
CAPH. Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent d’aucun bien.
11 Her, Kinder, hört mir zu! Ich lehre euch die Furcht des Herrn.
LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
12 Wer ist der Mann, der Lust zum Leben hat, der zum Genuß des Glückes leben möchte?
MEM. Quel est l’homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur? —
13 Behüte vor dem Bösen deine Zunge, vor trügerischer Rede deine Lippen!
NUN. Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses;
14 Vom Bösen laß und tu das Gute! den Frieden such! Ihm jage nach!
SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la.
15 Des Herrn Augen achten auf die Frommen und seine Ohren auf ihr Flehen.
AIN. Les yeux de Yahweh sont sur les justes; et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16 Des Herrn Antlitz wendet sich den Übeltätern zu und tilgt ihr Angedenken von der Erde.
PHÉ. La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur souvenir.
17 Die Frommen schreien, und schon hört's der Herr und rettet sie aus aller Not.
TSADÉ. Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
18 Der Herr ist nahe den zerknirschten Herzen; zerschlagenen Gemütern hilft er auf.
QOPH. Yahweh est près de ceux qui ont le cœur brisé, il sauve ceux dont l’esprit est abattu.
19 In viel Gefahren ist der Fromme; aus ihnen allen rettet ihn der Herr.
RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
20 Er hütet jedes seiner Glieder; versehrt wird auch nicht eins davon.
SCHIN. Il garde tous ses os, aucun d’eux ne sera brisé.
21 Den Frevler rafft ein Unfall weg; des Frommen Hasser müssen es bereuen.
THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
22 Der Herr erlöst die Seele seiner Diener; wer auf ihn baut, bereut es nicht.
Yahweh délivre l’âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés.