< Psalm 33 >

1 Ihr Frommen, jauchzt dem Herrn! Den Redlichen ziemt Lobgesang.
Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
2 Mit Zitherklängen dankt dem Herrn! Ihm spielt auf Harfen mit zehn Saiten!
Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
3 Ihm singt ein nie gehörtes Lied! Und schlaget kräftig in die Saiten, daß es schallt!
Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
4 Wahrhaftig ist das Wort des Herrn, und Treue ist sein ganzes Tun.
Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht; des Herrn Güte ist die Erde voll.
Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
6 Die Himmel sind geworden durch das Wort des Herrn, durch seines Mundes Hauch ihr ganzes Heer.
Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
7 Er sammelt wie in einen Schlauch ein Meer von Wasser und legt in Speicher Ozeane.
Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
8 So fürchte alle Welt sich vor dem Herrn! Vor ihm erschauere jeder Erdbewohner!
Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
9 Denn so er spricht, geschieht's, gebietet er's, so bleibt es aus.
Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
10 Zunichte macht der Herr der Heiden Plan; der Völker Absichten vereitelt er.
L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
11 Der Plan des Herrn ist unveränderlich, und seines Herzens Pläne gelten für und für.
[Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
12 Heil sei dem Heidenvolke, dessen Gott der Herr, der Nation, die er zur ewig Seinen sich erkoren!
Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
13 Vom Himmel schaut der Herr herab und blickt auf alle Menschenkinder!
L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
14 Von seiner Wohnstatt schaut er nieder auf alle Erdbewohner.
Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
15 Ihm, der geschaffen ihre Herzen allzumal, dem ist bekannt ihr ganzes Tun.
C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
16 Kein König siegt durch Heeresmacht; den Riesen rettet nicht die Fülle seiner Kraft.
Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.
17 Betrogen, wer vom Roß den Sieg erwartet; nicht Rettung bringt es ihm trotz großer Stärke.
Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
18 Auf denen, so ihn fürchten, ruht des Herrn Auge, auf denen, die von seiner Güte hoffen,
Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
19 daß er vor Pest ihr Leben rette und sie in Hungersnot erhalte.
Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
20 Dem Herrn gilt unserer Seele Harren; uns ist er Schutz und Schild.
Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
21 So froh wird unser Herz durch ihn; denn wir vertrauen seinem heiligen Namen.
Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
22 Herr! Deine Gnade walte über uns, so wie wir sie von Dir erhoffen!
Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi

< Psalm 33 >