< Psalm 26 >
1 Von David. - Urteile, Herr, ob ich in Unschuld nicht gewandelt und sonder Wanken auf den Herrn vertraut!
De David. Fais-moi justice, Éternel! car je vis innocent, et ma confiance au Seigneur n'est jamais vacillante.
2 Prüf mich, erprob mich, Herr! Rein ist mein Herz und mein Gewissen.
Sonde-moi, Éternel, et me mets à l'épreuve, passe par le creuset mes reins et mon cœur!
3 Denn Deine Güte schwebte mir vor Augen, und Dir getreu bin ich gewandelt.
Car ta grâce est présente à mes yeux, et je suis le chemin de ta vérité;
4 Bei schlechten Männern bin ich nie gesessen; hab nie mit Lichtscheuen Umgang gepflogen.
je ne m'assieds point près des amis du mensonge, et je ne hante point les hommes cachés.
5 Ich haßte die Zusammenkunft der Bösen, und bei den Frevlern saß ich nicht.
Je hais la société des méchants, et je ne prends point place à côté des impies.
6 In Unschuld wasche ich die Hände und schreite gern um Deinen Altar, Herr.
Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais, Seigneur, le tour de ton autel,
7 Ich lausche Deines Lobes Stimme und künde alle Deine Wunder.
pour éclater en actions de grâces, et raconter tous tes miracles.
8 Ich liebe, Herr, den Aufenthalt in Deinem Hause, das Weilen an der Stätte Deiner Herrlichkeit.
Éternel, j'aime le séjour de ta maison, et le lieu où réside ta gloire.
9 Raff meine Seele nicht mit Sündern hin, mein Leben nicht mit Mordgesellen,
N'emporte pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang,
10 in deren Händen Schandtat käuflich ist, und deren Rechte voll ist von Bestechung!
qui portent le crime dans leurs mains, et ont leur droite remplie de présents!
11 Ich aber wandle hin in meiner Unschuld. Erlöse mich! Und sei mir gnädig!
Pour moi, je persévère dans mon intégrité: sauve-moi et prends pitié de moi!
12 Betritt mein Fuß dann ebnen Weg, lobpreise ich Dich, Herr, mit Chören.
Mon pied se tient au droit sentier: dans les assemblées je louerai l'Éternel.