< Psalm 26 >

1 Von David. - Urteile, Herr, ob ich in Unschuld nicht gewandelt und sonder Wanken auf den Herrn vertraut!
De David. Juge-moi, Seigneur, car j'ai cheminé en mon innocence; espérant au Seigneur, je ne serai point ébranlé.
2 Prüf mich, erprob mich, Herr! Rein ist mein Herz und mein Gewissen.
Éprouve-moi, Seigneur, et tente-moi; purifie par le feu mon cœur et mes reins.
3 Denn Deine Güte schwebte mir vor Augen, und Dir getreu bin ich gewandelt.
Car ta miséricorde est devant mes yeux, et je me suis complu en ta vérité.
4 Bei schlechten Männern bin ich nie gesessen; hab nie mit Lichtscheuen Umgang gepflogen.
Je ne me suis point assis au conseil de vanité, et je n'entrerai point où sont les artisans d'iniquité.
5 Ich haßte die Zusammenkunft der Bösen, und bei den Frevlern saß ich nicht.
Je hais l'assemblée des méchants; je ne m'assiérai point avec les impies.
6 In Unschuld wasche ich die Hände und schreite gern um Deinen Altar, Herr.
Je me laverai les mains parmi les innocents, et je me tiendrai autour de ton autel, ô Seigneur,
7 Ich lausche Deines Lobes Stimme und künde alle Deine Wunder.
Afin d'entendre la voix de ta louange, et de raconter toutes tes merveilles.
8 Ich liebe, Herr, den Aufenthalt in Deinem Hause, das Weilen an der Stätte Deiner Herrlichkeit.
Seigneur, j'ai aimé la beauté de ton temple, et le tabernacle où habite ta gloire.
9 Raff meine Seele nicht mit Sündern hin, mein Leben nicht mit Mordgesellen,
Dieu, ne perds pas mon âme avec les impies, ni ma vie avec les hommes de sang,
10 in deren Händen Schandtat käuflich ist, und deren Rechte voll ist von Bestechung!
Dont les mains sont iniques, dont la droite est remplie de présents.
11 Ich aber wandle hin in meiner Unschuld. Erlöse mich! Und sei mir gnädig!
Pour moi, j'ai cheminé en mon innocence; affranchis-moi et aie pitié de moi.
12 Betritt mein Fuß dann ebnen Weg, lobpreise ich Dich, Herr, mit Chören.
Mon pied est resté dans la droite voie; je te bénirai. Seigneur, dans les assemblées saintes.

< Psalm 26 >