< Psalm 26 >

1 Von David. - Urteile, Herr, ob ich in Unschuld nicht gewandelt und sonder Wanken auf den Herrn vertraut!
De David. Ô Éternel! juge-moi, car j’ai marché dans mon intégrité, et je me suis confié en l’Éternel: je ne chancellerai pas.
2 Prüf mich, erprob mich, Herr! Rein ist mein Herz und mein Gewissen.
Sonde-moi, ô Éternel! et éprouve-moi; examine mes reins et mon cœur.
3 Denn Deine Güte schwebte mir vor Augen, und Dir getreu bin ich gewandelt.
Car ta bonté est devant mes yeux, et j’ai marché dans ta vérité.
4 Bei schlechten Männern bin ich nie gesessen; hab nie mit Lichtscheuen Umgang gepflogen.
Je ne me suis pas assis avec des hommes vains, et je ne suis pas allé avec les gens dissimulés;
5 Ich haßte die Zusammenkunft der Bösen, und bei den Frevlern saß ich nicht.
J’ai haï la congrégation de ceux qui font le mal, et je ne m’assiérai pas avec les méchants.
6 In Unschuld wasche ich die Hände und schreite gern um Deinen Altar, Herr.
Je laverai mes mains dans l’innocence, et je ferai le tour de ton autel, ô Éternel!
7 Ich lausche Deines Lobes Stimme und künde alle Deine Wunder.
Pour entonner la louange, et pour raconter toutes tes merveilles.
8 Ich liebe, Herr, den Aufenthalt in Deinem Hause, das Weilen an der Stätte Deiner Herrlichkeit.
Éternel! j’ai aimé l’habitation de ta maison, et le lieu de la demeure de ta gloire.
9 Raff meine Seele nicht mit Sündern hin, mein Leben nicht mit Mordgesellen,
N’assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang,
10 in deren Händen Schandtat käuflich ist, und deren Rechte voll ist von Bestechung!
Dans les mains desquels il y a des crimes, et dont la droite est pleine de présents.
11 Ich aber wandle hin in meiner Unschuld. Erlöse mich! Und sei mir gnädig!
Mais moi, je marcherai dans mon intégrité. Rachète-moi, et use de grâce envers moi.
12 Betritt mein Fuß dann ebnen Weg, lobpreise ich Dich, Herr, mit Chören.
Mon pied se tient au chemin uni: je bénirai l’Éternel dans les congrégations.

< Psalm 26 >