< Psalm 22 >

1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido?
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
Porém tu és santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
Todos os que veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Muitos touros me cercaram; fortes touros de Bazan me rodearam.
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar: e me puseste no pó da morte.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
Poderia contar todos os meus ossos: eles o veem e me contemplam.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Livra-me a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão.
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Salva-me da boca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicórnios.
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-ei no meio da congregação.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, semente de Jacob, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de Israel.
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
Porque o reino é do Senhor, e ele domina entre as nações.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele: e ninguém poderá reter viva a sua alma.
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

< Psalm 22 >