< Psalm 22 >
1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
Al maestro del coro. Sull'aria: «Cerva dell'aurora». Salmo. Di Davide. «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza»: sono le parole del mio lamento.
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
«Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico».
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: «Viva il loro cuore per sempre».
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui,
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».