< Psalm 22 >
1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
“He trusts in Yahweh. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
But don’t be far off, Yahweh. You are my help. Hurry to help me!
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.