< Psalm 22 >
1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!