< Psalm 22 >

1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
“To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
“Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.

< Psalm 22 >