< Psalm 22 >
1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
I may count all my bones; they look and gloat over me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.