< Psalm 22 >
1 Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
Til Sangmesteren; til „Morgenrødens Hind‟; en Psalme af David.
2 Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
Min Gud, min Gud! hvorfor har du forladt mig, du er fjern fra min Frelse, fra mit Klageskrig.
3 Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
Min Gud! jeg raaber om Dagen, og du svarer ikke; og om Natten, og jeg kan ikke være stille.
4 Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
Men du er hellig, du, som bor iblandt Israels Lovsange!
5 Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
Vore Fædre forlode sig paa dig; de forlode sig paa dig, og du friede dem.
6 Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
Til dig raabte de og frelstes; de forlode sig paa dig, og bleve ikke beskæmmede.
7 Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, Menneskens Spot og Folks Foragt.
8 "Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
Alle de, som se mig, spotte mig; de vrænge Mund, de ryste med Hovedet:
9 Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
„Vælt det paa Herren, han befri ham; han redde ham, efterdi han har Lyst til ham‟!
10 Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
Du er dog den, som drog mig af Moders Liv, du lod mig hvile trygt ved min Moders Bryster.
11 Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
Paa dig er jeg kastet fra Moders Liv af; du er min Gud fra min Moders Skød.
12 Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Vær ikke langt fra mig, thi Angest er nær; thi der er ingen Hjælper.
13 Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
Mange Øksne have omgivet mig; Basans Tyre have omringet mig.
14 Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
De oplode deres Gab imod mig som en Løve, der river og brøler.
15 Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
Jeg er udøst som Vand, og alle mine Ben adskille sig; mit Hjerte er som Voks, det smelter midt i mit Liv.
16 Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
Min Kraft er tørret som et Potteskaar, min Tunge hænger ved mine Gummer, og du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
Thi Hunde have omgivet mig; de ondes Hob har omringet mig; de have gennemboret mine Hænder og mine Fødder.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
Jeg kan tælle alle mine Ben; de se til, de se paa mig.
19 Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
De dele mine Klæder imellem sig og kaste Lod om mit Klædebon.
20 Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Men du, Herre, vær ikke langt borte! min Styrke, skynd dig at hjælpe mig!
21 Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
Red min Sjæl fra Sværdet, min eneste fra Hundes Vold!
22 Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
Frels mig fra Løvens Gab og fra Enhjørningens Horn! Du har bønhørt mig.
23 "Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i Forsamlingen vil jeg love dig.
24 Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
I, som frygte Herren, lover ham! al Jakobs Sæd, ærer ham! og bæver for ham, al Israels Sæd!
25 Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
Thi han har ikke foragtet og ej havt Vederstyggelighed for den elendiges Elendighed og ikke skjult sit Ansigt for ham; men der han raabte til ham, hørte han det.
26 Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
Fra dig begynder min Lovsang i en stor Forsamling; jeg vil betale mine Løfter i Paasyn af dem, som frygte ham.
27 Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
De sagtmodige skulle æde og mættes, Herren skal prises af dem, som søge ham; eders Hjerter leve altid!
28 daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
Alle Verdens Ender skulle komme det i Hu og omvende sig til Herren; og alle Hedningernes Slægter skulle tilbede for dit Ansigt.
29 Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
Thi Riget hører Herren til, og han hersker over Hedningerne.
30 Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
Alle mægtige paa Jorden skulle æde og tilbede; for ham skulle alle de bøje sig, som sank i Muld, og den, som ikke kunde holde sin Sjæl i Live.
31 und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.
Efterkommerne skulle tjene ham; der skal fortælles om Herren til Efterslægten. De skulle komme og forkynde hans Retfærdighed for det Folk, som bliver født; thi han har gjort det.