< Psalm 19 >
1 Auf den Siegesspender, ein Lied, von David. Die Himmel rühmen Gottes Ehre: das Sterngewölbe kündet seiner Hände Werk.
Начальнику хора. Псалом Давида. Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
2 Die Botschaft raunt ein Tag dem andern zu, und eine Nacht tut sie der andern kund.
День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
3 Nicht Reden sind's, nicht Worte, die nicht vernehmlich klängen.
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
4 Ihr Schall durchtönt die ganze Erde, und ihre Laute dringen bis zum Rand der Welt. Ein Zelt ist auf ein Jahr dort für den Sonnenball,
По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
5 der, einem Bräutigam gleich, aus seiner Kammer tritt und freudig, wie ein Krieger, seine Bahn durchläuft,
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
6 der von dem Rand des Himmels seinen Ausgang hat, an seinen Grenzen seinen Umschwung nimmt, vor dessen Strahlen nichts verborgen bleibt.
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
7 Des Herrn Gesetz ist makellos und eine Seelenspeise. Des Herrn Verordnung ist bewährt und macht die Toren weise.
Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
8 Des Herrn Befehle sind gerecht, Gemüt und Herz erfreuend. Des Herrn Gebot ist tadellos und spendet Licht den Augen.
Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
9 Die Furcht des Herrn ist unfehlbar, auf ewig unvergänglich. Die Satzungen des Herrn sind wahr, gerecht befunden allzumal,
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
10 kostbarer noch als Gold, als feinstes Gold in Menge; und süßer noch als Honigseim und Waben.
они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
11 Vorsichtig geht Dein Knecht mit ihnen um, verwendet vielen Fleiß auf ihr Befolgen.
и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
12 Doch wer ist jeden Irrtums sich bewußt? Von unbewußten Schwächen sprich mich los!
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
13 Beschütze Deinen Knecht auch vor mutwilligen Verfehlungen! Sie mögen mich nicht überwältigen! Dann bin ich ohne Tadelund bleibe völlig frei von Missetat.
и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
14 Gefallen laß Dir meines Mundes Worte und meines Herzens Sinnen, mein Hort und mein Erlöser, Du mein Herr!
Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!