< Psalm 18 >

1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
Müzik şefi için - RAB'bin kulu Davut'un mezmuru - RAB kendisini bütün düşmanlarının pençesinden ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu: Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
2 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
3 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
4 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
5 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma. (Sheol h7585)
6 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım'ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
7 Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
8 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
9 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
10 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
11 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
12 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
13 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
14 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
15 Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
16 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
17 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
18 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
19 Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
20 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
21 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
22 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
23 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
O'nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
24 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
25 Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
26 verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
27 Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
28 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
29 Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
30 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
31 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
32 Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
33 der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
34 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
35 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
36 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
37 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
38 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
39 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
40 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
41 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
42 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
43 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
44 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
45 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
46 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
47 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
48 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
49 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
50 Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.

< Psalm 18 >