< Psalm 18 >

1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
2 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
3 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
4 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
5 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
[It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol h7585)
6 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
7 Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
8 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
[It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
9 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
10 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
11 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
12 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
13 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
14 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
15 Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
16 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
[It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
17 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
18 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
19 Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
20 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
21 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
22 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
23 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
24 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
25 Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
26 verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
27 Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
28 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
29 Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
30 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
31 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
32 Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
33 der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
34 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
35 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
36 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
37 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
38 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
39 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
40 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
41 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
They called out for someone to help them, but no one saved them.
42 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
43 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
44 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
45 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
46 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
47 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
48 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
49 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
50 Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.
He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.

< Psalm 18 >