< Psalm 17 >
1 Ein Gebet, von David. - Gerechte Sache höre, Herr! Mein Flehen merk! Vernimm mein Beten mit den Lippen sonder Trug!
Prière de David. Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!
2 Nur Recht ergeht von Deinem Angesicht; untrüglich schauen Deine Augen.
Que mon droit paraisse devant ta face; que tes yeux voient mon intégrité!
3 Wenn Du das Herz mir prüftest, in der Nacht es überraschtest und gründlich mich durchforschtest, fändst Du nicht, daß ich gedacht, was meinen Mund nicht überschreiten durfte.
Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as éprouvé, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.
4 Und bei den Löhnen für die Leute gab ich acht nach Deines Mundes Worten auf den Lebensunterhalt.
Quant aux actions des hommes, suivant la parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.
5 Und meine Schritte hielten fest an Deinen Gleisen nicht wankten meine Tritte.
Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
6 So rufe ich zu Dir, daß Du mich, Gott, erhörest! Neige Dein Ohr zu mir! Auf meine Rede höre!
Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!
7 Erzeige Deine Wundergüte, Retter derer, die vor ihren Widersachern bei Deiner Rechten Zuflucht suchen!
Rends admirables tes bontés, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!
8 Dem Augensterne gleich behüte mich! Verbirg mich in dem Schatten Deiner Flügel
Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes,
9 vor Frevlern, die mich überfallen, vor meinen Feinden, die mich voller Gier bedrängen!
Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!
10 Fühllos verschließen sie ihr Herz; im Übermute spricht ihr Mund.
Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté.
11 Sie stürzen sich auf mich, umringen mich; zu Boden senken sie die Augen. -
Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.
12 Er gleicht dem Löwen, der auf Beute lauert, dem Jungleu im Verstecke.
Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
13 Auf, Herr! Tritt ihm entgegen! Wirf ihn nieder! Errette mich vor Bösewichten durch Dein Schwert,
Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée!
14 vor Leuten, Herr, durch Deine Hand, vor Leuten, deren Teil im Leben nur die Welt, ja, durch Dein Schwert vor solchen, die ein Schlemmerleben führen, und die samt ihren Kindern voll gesättigt sind, und die, was übrigbleibt, den Enkeln hinterlassen können!
Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.
15 Ich aber schaue durch Gerechtigkeit Dein Angesicht und labe mich an Deinem Anblick voll Begier.
Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai rassasié de ton image, quand je me réveillerai.